Упражнения на предлоги во французском языке. Предлоги во французском языке

Упражнения на предлоги во французском языке. Предлоги во французском языке

LA PR?POSITION ПРЕДЛОГ

Таблица 156

L’EMPLOI DES PR?POSITIONS

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ

Таблица 157



LES PR?POSITIONS GER?E DES NOMS

НЕКОТОРЫЕ ПРЕДЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ

Таблица 158


LES EXERCICES DE RETENIR DE LA MATI?RE ?TUDI?E

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА

116. Remplacez les points par les pr?positions convenables (замените про– пуски соответствующими предлогами).

Je suis assis... une chaise. Le professeur est ..... la table. Nous sommes ..... la salle.

Vous ?tes... la rue. Cette fen?tre donne... la cour. Ouvrez les livres ... la page 8. Les livres ...ces etudiants sont ... la table. Nous sommes quatre...... le groupe. Le journal est... la chaise. Il va... la fen?tre. La porte... la chambre est ouvetre. On lavait les vitres des magasins. Le dimanche, on prenait le caf?...salon. Charles

attacha son cheval... un arbre. Nous allons... parc. Paul est encore... lit. Je me

mets... lit. Mettez-vous... table.

Nous descendons... la rue. Je suis... vous... dix minutes. Nous partons... trois jours. Elle va... la fen?tre. Allez... tableau. Cette usine n’est pas loin... notre maison. Notre maison est situ?e... bord... une petite rivi?re.

Правильные ответы (les r?ponses): sur, devant, dans, dans, sur, ?, de, sur; dans,

sur, vers, de, des, au, ?, au, au, au, devant, dans, de, en; pour, vers, au, de, au, d’.

117. Traduisez ? l’aide de «?», «de», «en», «dans» (переведите при помощи указанных предлогов).

Кто займется этим делом? Он родился в Москве. Отложим это на вечер. Мы проведем наш отпуск на Кавказе. Он был окружен друзьями. Они часто играют в теннис. Мы опоздали на пять минут. Он подошел к нашему столи– ку. Наша дача расположена в двух километрах от станции. В котором часу вы уезжаете? Эта книга переведена с английского. Я купила красивую вазу для цветов. В этот день он рано вышел из дома. Я иду от моего товарища. Он хорошо играет на рояле. К моему несчастью, я опоздал. Я это сделаю за пять дней. Через три дня он уезжает. Осенью она заболела. Покажите ему эту цветную фотографию. Он много лет жил во Франции. Наши друзья ждут нас в гостинице. Он, должно быть в своей комнате. Мы договорились встре– титься в библиотеке. Директор нас ждал в своем кабинете. На следущее утро я его ждал в указанном месте. По дороге я зашел в булочную.

118. Remplacez les points par les pr?positions «apr?s», «avant», «pr?t de», «sans», «sous», «vers», «entre», «parmi», «contre», «pour» (замени– те пропуски соответствующими предлогами).

Il ?tait nuit noire quand nous arriv?mes... une maison noire. Il ?tait au Monaco depuis... un an. Ils arriv?rent... une maison isoll?e. Les balles couraient... lui, il ?tait plus leste qu’elles. Chaque jour... le d?jeuner nous sortions ensemble. On le conna?t dans le pays... le nom de Jos? Navarro. Le voyage se fit... incident. Sermet se pencha... son fils. Des feuilles rouges craquaient... les pas... une heure du matin la temp?te commen?a. Simon marcha... bruit... des motocyclettes. J’?tais seul... amis. Elle cacha ses mains... la table... la classe et la cuisine il y a encore une petite pi?ce. La Seine apparaissait... les bo?tes des bouquinistes, bleue, verte... les lettres se trouvaient parfois de charmantes ou bizarres id?es. Je ne bois pas... les repas... les deux camions, les soldats se rassemblaient. Tout ? coup un bruit se fit

Le mur. Le bateau se pla?ait... le quai. Dans l’obscurit?, il se heurta... elle. Les deux femmes se louaient... les travaux des champs. Il prit le train... Paris. J’avais... compagnon un jeune homme de vingt ans. Puis il prit... la premi?re fois la d?cision imm?diate.

Правильные ответы (les r?ponses): pr?s de, pr?s de, pr?s de, apr?s, avant sous, sans, vers, sous, vers, sans, vers, sans, sous, entre, parmi, parmi, entre, entre, contre, contre, contre, pour, pour, pour, pour.

119. Traduisez en fran?ais ? l’aide de «sur», «pour», «vers», «entre», «parmi» (переведите на французский язык при помощи указанных предлогов).

Положи эту книгу на место. Я принял его за вашего брата. На его пись– менном столе всегда было много книг и бумаг. Он мне назначил свидание на завтра, у станции метро. Он повернулся ко мне, улыбаясь. Что мы долж– ны приготовить на завтра? Его квартира на седьмом этаже. Он нас ждет у входа в музей. Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его путе– шествии. Он отступил на два шага. Этот поезд на Москву. Пассажиры на– правляются к выходу. Мои часы отстают на 10 минут. Все должно быть готово к 9 часам вечера. Его глаза светятся радостью. Девочка была нака– зана за то, что не послушалась. Я рада за вас. Он лежит на траве в тени дерева и читает. Я прошу извинения за свое опоздание. Окна моей комна– ты выходят в сад. Она дала мне необходимые сведения о моей новой рабо– те. Среди всех возможных решений я выбрал наиболее простое. Этот жест вызвал удивление у тех, кто его не знал. Сядь между нами.

120. Traduisez en fran?ais ? l’aide de «entre», «parmi», «avant», «devant» (переведите на французский язык при помощи указанных предлогов).

Позвони мне между двенадцатью и двумя. Среди друзей он пользуется уважением. Среди тех, кто вошел в зал, я не увидел Виктора. Она заметила издали среди цветов скамейку и направилась к ней. Что произошло между ними? Ее детство прошло между этих двух стариков, которые очень люби– ли и баловали ее. Они выполнили эту работу за месяц до срока. Старик дремал в кресле перед камином. Среди отъезжающих было много детей. Меня посадили между двумя девушками. Перед булочной толпился народ. Я не видела их перед отъездом. Разделите эти конфеты между всеми деть– ми. Когда я вошел в комнату, Жан стоял, задумавшись, перед окном. Она встала до рассвета. Он себя чувствовал хорошо среди этих простых людей. Он оставил машину перед домом номер пять. Выбери среди этих книг те, которые могут тебе пригодиться. Между нами не было никаких недоразу– мений. Он придет пораньше и подождет ее перед входом в театр.

121. Employez les pr?positions convenables avec les noms propres (употребите соответствующий предлог с именами собственными).

Habiter:... Paris... Italie... Moscou... France... Saratov... Espagne... Asie... Russie... Canada... Etats-Unis.

Правильные ответы (les r?ponses): a, en, a, en, a, en, en, en, au, aux

122. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Эти школьники приехали из Москвы. Мой друг – студент второго курса. Я возвращаюсь из университета поздно. Каждое утро я пью чашку черного кофе. Париж – столица Франции. Мои родители едут в деревню весной. По– весьте картину на стену. Преподаватель возвращает тетрадки студентам. Каж– дое утро я встаю в 8 часов. В десять часов дети ложатся спать. Посреди стола я вижу прекрасный букет роз. Этот маленький дом стоит на краю дороги. Московский вокзал расположен в центре города. Каждый день доктор прини– мает с двух до шести. В этом озере много рыбы. Через открытое окно слышна музыка. В этом книжном магазине всегда много покупателей. Около моего дома находится почта. Путешествие по нашей стране туристы всегда начина– ют с Москвы. Когда я приезжаю в Москву, я останавливаюсь у своих род– ственников. Когда учитель вошел в класс, все ученики повернулись к нему.

123. Remplacez les points par les pr?positions «d?s» ou «depuis» (заме– ните пропуски указанными прдлогами).

La mort de J?r?me, elle a d? classer tous ses papiers... le lendemain, il se tra?na en boitant au Caf? de Paris. Elle n’avait pas revu Antoine... plus d’un an... plusieurs ann?es, ils abritaient leur vieillesse dans une petite ferme... le petit jour, des ?clats de voix ?branl?rent le moulin. Son estomac, en vacance

La veille, lui cauisait des tirailements. Son visage ?tait maigre. ? vingt ans, on lui en donnait quarante... la cinquantaine, elle ne marqua plus aucun ?ge. Je ne vous ai pas rencontr?... votre deuil, lui dit-elle. Je suis venu le voir... mon retour... cet accident, il reste infirme... sa vingt-cinqui?me anne?, ma tante ?tait la directrice d’une ?cole sup?rieure... mon retour ? Paris, je me pr?cipitait chez On?sime... le matin tu ne m’as encore rien dit, lui dit-elle... la tomb?e du jour, la moindre lampe de p?che provoquait des sommations et ?tait prise en chasse. Il faut tenir compte que... quelque temps, j’oublie le nom des gens, et les dates, dit-il.

124. Traduisez en fran?ais ? l’aide de «d?s» ou «depuis» (переведите на французский язык при помощи указанных предлогов).

Я жду его с двенадцати часов. Он ушел в восемь часов и с тех пор не возвращался. С детства он проявлял боьшие способности. С каких пор он не был у вас? Дождь идет уже целую неделю. С утра дул холодный ветер. Они были друзьями с детских лет. Он уехал в марте, с тех пор я ничего о нем не знаю. Его мать больна с октября месяца. Они жили в этом доме уже двад– цать лет. С тех пор как они расстались, они ничего не знали друг о друге.

125. Remplacez les points par les pr?positions «?», «depuis», «d?s», «en», «dans», «jusqu’?», «pendant» (замените пропуски указанными предлогами).

Dix-huit mois, Albert et Fran?oise se privaient de tout pour pouvoir faire ce voyage... les premi?res notes, Violette subit le charme de cette m?lodie... le soir, les clients se succ?d?rent... de nombreux jours nous ne le v?mes pas... ces mots l’inconnue fit un mouvement involontaire. Le chat eut lap? son lait... un moment... le temps de son premier mariage, Jacqueline avait toujours occup? cette chambre... le repas, elle parne parla que de ses succ?s. J’aurai termin?... un instant... ces mots il regarda Vautrin d’un air intelligent. Vous recevrez

la r?ponse... quelques jours... un instant, Mme Marty retournait son sac sur ses genoux. Il couvrit cette distence... deux heures. Charles resta...le soir perdu dans une r?verie douloureuse... ce moment la fabrique ne battit plus que d’une aile. Il nous annon?a qu’il partait... quelques jours Je lui ai donn? des le?ons... un mois, dit-il. Nous ?tions... dix ans dans ce pays lorsque Meaulnes arriva... le petit jour, il se reprit ? marcher. Nous l’avons trouv?e dans le square o? elle nous attendais... une heure.

126. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Deux personnes sur dix sont absentes. Laissez la clef sur la porte. Fermez la porte sur lui. Il a ?t? affect? au groupe sur l’ordre du capitaine. Il marchait sur leurs talons. Donnez un exemple sur cette r?gle. Il ?crit sur l’art. Ne lui croyait pas sur paroles. Ils sont venus avec le train de 11 heures. Je vous remercie en leur nom. Vous parlez en l’air: il ne suivra pas vos conseils. Partagez le en deux parties. Elle le fera en une heure. ?a sera pr?t dans trois jours. Je bois dans une tasse. Nous travaillons ? cinq. Ne boie pas au goulot. Il tirait bien du pistolet. Il crie toujours apr?s quelqu’un. Tu soupires apr?s tes journaux. Le p?re Milon voulait venger son p?re et son fils et il a r?ussi ? se venger de ses ennemis. Il aime faire des dessins d’apr?s nature. Faute de temps, je ne pourrai rester. Le d?part est fix? pour demain. Je l’aime pour sa franchise. Elle a embrass? la fille sur les deux joues. Nous sommes venus par curiosit?. Il ?crit bien et ne copie jamais sur ses voisins. Il d?fendait son petit fr?re contre tous. Ils se r?unissaient par groupes. Dans l’obscurit? elle s’est heurt?e contre un banc.

127. Remplacez les points par les pr?positions «sur», «par», «pour», «avec», «contre» (замените пропуски указанными предлогами).

Il colle son oreille ... la porte. J’?tais curieux d’apprendre tout ... la vie des abeilles. Le fils ?tait un grand gar?on sec qui passait... une f?roce destructeur de gibier. Il les entendait crier l’un... l’autre Hier... le coup de midi, je revenais du village. Il fut connu... un des soldats les plus braves de l’arm?e. Elle l’assommait

Ses paradoxes. Il ne l’a pas fait... paresse. Il revint... ses pas et alla ? la maison du papetier. Nous sommes venus...son invitation. Dans le pays, on pensait que le vieux meunier, en renvoyant Vivette, avait agi... avarice... toutes ses pr?tentions, il n’est qu’un ignorant. Il fuyait les honneurs officiels, mais c’?tait

Orgueil, plut?t que... humilit?... ce go?t du travail, il doit r?ussir. La porte, violemment pouss? du dehors, le rejette... le mur. Il l’aime, cette campagne... le silence qui r?gne sur les pr?s et les champs. Je tenait la main de Bessie et j’essuyais de la proteger... la pluie. Une esp?ce de haine les soulevait l’une... l’autre.

207. Traduisez en fran?ais (переведите на французский язык).

Не мешай ему работать. Он не может оторваться от книги. Она особен– но интересуется поэзией. Я сама займусь этим делом. Подписался ли ты на эту газету? Все сожалели о его отъезде. Он не хотел жаловаться на нее отцу. Я учу его считать. Посмотрите внимательно на эту картину. Подой– дите ко мне. Я согласился на его предложение. Всю свою жизнь он стре– мился к этому. Я восхищаюсь ее терпением. Это было сделано по его при– казу. Мы совершаем длительные прогулки на велосипедах. Концерт назначен на вторник. Он превосходно играет в шашки. Мы его поздравили с успехами. Он всегда пьет из стакана. Она хочет, чтобы ее учили играть на скрипке. Они должны приехать с шестичасовым поездом. Из двадцати че– ловек отсутствовали трое. Я сделаю эту работу за три дня. Извинились ли вы перед ним? За неимением адреса, я не мог вас предупредить. Передайте ему поклон от меня. Через три дня я вернусь. Он пишет о музыке. Она часто на него сердится. Что вы думаете об этой картине? В темноте он натолкнулся на скамью. Больная не спала всю ночь. Он пришел сюда из любопытства. Долго он нам рассказывал о своем путешествии. Он сдержал слово: с этого дня все переменилось. Он говорил короткими фразами. Вместо ответа она зарыдала. Не забудь спросить его, когда назначен отъезд. Бабушка закрыла за ним дверь. Его жена была одной из самых умных жен– щин города. Этот мальчик пишет плохо, но никогда не списывает у других. Пять студентов из тридцати отсутствовали сегодня на первой лекции.

По совету врача она много гуляла. Около восьми часов Жанна вернулась. Она меня расцеловала в обе щеки.


| |

Предлоги – служебные слова, выражающие зависимость между существительными (числительным, местоимениям) и другими частями речи в предложениях. Они не употребляются самостоятельно, не являются полноценными членами предложения. Во французском языке предлоги выполняют ту же роль, связывают между собой слова в предложении так, чтобы было понятно, о чем идет речь.

Французские предлоги бывают простыми: par, sur, à, dans, de, entre и др.

Ton livre est sur la table. — Твоя книга лежит на столе.

La robe de ma mère. — Платье моей мамы.

Une tasse de café. – Чашка кофе.

Il y a un lit dans ma chambre. – В моей комнате есть кровать.

Могут быть образованными путем слияния двух слов в одно: malgré, parmi и др.

Malgré tout nous allons au cinéma.- Несмотря ни на что мы идем в кино.

Il reste parmi ses amis. – Он остается среди своих друзей.

Могут состоять из нескольких слов: grâce à, à côté de, quant à, près de и др.

À côté de ma maison il y a un magasin. — Рядом с моим домом есть магазин.

Quant à moi, je pars. — Что касается меня, я ухожу.

Grâce à toi, j’ai écrit l’article à temps. — Благодаря тебе,я написал статью вовремя.

Все существующие французские предлоги можно разбить на две группы.

1. Предлоги места (Les prepositions de lieu): sur (на), devant (перед), au milieu de (посередине), près de (около), le long de (вдоль), au-dessus de (над), sous (под), derrière (за), à gauche (слева), à droite (справа), loin de (далеко от), autour de (вокруг), en face de (напротив), dans (в), entre (между), parmi (среди), â côté de (рядом), au-dessous de (под).

Они указывают на место одного предмета по отношению к другому.

J’ai pris la place au tour devant cette femme.- Я заняла место в очередь перед этой женщиной.

Je vais à côté du théâtre. — Я иду рядом с театром.

На местоположение:

Le chat est sur le lit.- Кошка лежит на кровати.

Le journal est dans la boîte aux lettres.- Газета лежит в почтовом ящике.

На направление:

La voiture se dirige vers le centre de Kiev. – Машина направляется к центру Киева.

На назначение:

Elle va en France. – она едет во Францию.

На происхождение:

Elle est originaire dela France.– Она из Франции. (Она уроженка Франции).

На пресечение:

Je passais déjà devant ce bâtiment . – Я уже проезжал мимо этого здания.

2. Предлоги времени (Les prepositions de temps): avant (перед), à (в), en (за), après (после), dans (через), depuis (в течении), de…..à (с…до), jusqu’à (до), par jour (в день).

Они, в свою очередь, указывают на соотношение времени:

Elle est venue en hiver 2008. — Она приехала зимой 2008 года.

Je me lave les mains avant le déjeuner. — Я мою руки перед обедом.

Je viendrai à l’institut à 10 heures.- Я приеду в институт к десяти часам.

Выражают будущее:

Le film commencera dans 2 heures.- Фильм начнется через 2 часа.

Указывают на продолжительность времени:

Il faut mettre l’article pendant une semaine. –Статью нужно сдать за одну неделю.

Je suis à la diète depuis mardi.- Я на диете со вторника.

Во французском языке предлог — это служебная часть речи, которая не изменяется, она служит для связи слов в предложении и указывает на разные взаимосвязи между этими словами (место, принадлежность и т. д.) в данном предложении. Предлоги также могут не иметь отдельного смысла и служить простым "инструментом" грамматики. В данной статье мы разберем значения предлогов "à" и "de" во французском языке, а также еще нескольких самых употребляемых в речи.

Предлог "à"

Во французском языке предлог "à" остается одним из самых часто употребляемых. Какие же случаи его использования?

1. Может являться предлогом места и также обозначать:

Расстояние от какого-либо места:

Le port se trouve à 2 kilomètres de la ville. - Порт находится в 2 километрах от города.

La salle de sport se trouve à 30 mètres de chez moi. - Спортзал находится в 30 метрах от моего дома.

Местонахождение кого-либо:

Il est à Moscou. - Он (находится) в Москве.

Il a trouvé les cours de l"italien à Moscou. - Он нашел курсы итальянского в Москве.

Направление движения: Il va à Moscou. - Он едет в Москву. Nous allons à Marseille. - Мы едем в Марсель.

Также французский предлог "à" употребляется в выражениях: à droite - направо; à gauche - налево.

2. Может выражать образ действия: S"il vous plaît, parlez à basse voix. - Пожалуйста, говорите тихо!

3. Является предлогом времени: On t’attend à minuit. - Мы ждем тебя в полночь.

4. Может выражать способ действия: Мы играем вдвоем. - Nous jouons à deux.

5. Служит для обозначения стоимости или меры: A quel prix tu as acheté cette robe. - По какой цене ты купила это платье?

6. Его могут ставить перед косвенным дополнением:

Которое выражено инфинитивом:

Il commence à regarder la télé. - Он начинает смотреть телевизор.

Elle s"est mise à pleurer. - Она начала плакать.

Которое выражено существительным и отвечает на вопрос "для чего?" (выражает предназначение предмета):

Une cuillère à dessert. - Ложечка для десерта.

Une tasse à thé. - Чашка для чая.

Которое выражено существительным и обозначающее принадлежность:

Ce journal est à mon frère. - Эта газета принадлежит моему брату.

Cet ordinateur est à mon père. - Этот компьютер принадлежит моему папе.

Которое выражено существительным и отвечает на вопрос чему? кому? J’écris une lettre à ma mère. - Я пишу письмо маме. Je m"intéresse à l"histoire. - Я интересуюсь историей.

7. Во французском предлог "à" также употребляется в устойчивых выражениях (в разговорном французском):

A tes souhaits - будь здоров! (если собеседник чихает).

A la vôtre (à la tienne)! - За вас! Ваше здоровье! (при чокании бокалами).

A table! - К столу!

A l’aide! - Помогите!

Французский предлог "à", сливаясь с определенными артиклями "les" и "le", образует слитные формы "aux" и "au":

Au secours! - На помощь!

Je suis allé au cinéma cet après-midi. - Сегодня после обеда я ходил в кинотеатр.

Le professeur a parlé aux élèves. - Учитель говорил с учениками.

Французскому предлогу "à" в русском языке соответствуют предлоги: с, на, в.

Предлог "de"

Предлог "de" во французском языке также очень функционален. Он также может выражать различные связи в предложении.

1. Предлог "de" служит для обозначения места (служит для обозначения исходного пункта движения): Vous êtes de Moscou? - Вы из Москвы?

2. Играет роль предлога времени: du matin au soir - с утра до ночи, de notre temps - в наше время.

3. Предлог образа действия: Elle a parlé d’un ton méchant. - Она говорила злым голосом.

4. Предлог "de" во французском языке является также предлогом способа действия: Il joue du piano. - Он играет на фортепиано.

5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 centimètres. - Ты ниже его на 13 сантиметров.

6. Служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. - Он дрожал от холода.

7. Предлог "de" во французском языке ставят перед прямым дополнением: Je lui propose de manger chez moi. - Я предлагаю ему поесть у меня.

8. Предлог "de" также употребляют перед косвенным дополнением:

Если оно выражено инфинитивом: Il n"a pas peur d’y aller. - Он не боится туда идти.

Если оно выражено именем существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. - Это от вас не зависит.

9. Французский предлог "de" в предложении может указывать на принадлежность:

  • la fourchette du père - вилка отца;
  • la table du professeur - стол учителя.

10. Может указывать на материал, из которого сделан предмет:

  • мраморные ступени - marches de marbre.

11. Дает указание на назначение предмета:

  • chaussures de sport - обувь для занятий спортом;
  • la salle de sport - спортзал.

12. Может указывать на предмет, на который направлено действие:

  • взятие Бастилии - prise de la Bastille.

13. Может указывать на происхождение:

  • le train de Moscou - поезд из Москвы;
  • l"avion de Nantes - самолет из Нант.

14. Может указывать на орудие действия:

  • ударить рукой - frapper de la main.

15. Французский предлог "de" употребляют в некоторых устойчивых словосочетаний: проволока - fil de fer, ратуша - hôtel de ville.

Предлог "en"

Аналогом в русском языке будут предлоги "в", "по", "на" (образ и способ действия), а также другие значения:

Il a voyagé en voiture (en bateau). — Он путешествовал на машине (в лодке).

J"écris en russe. — Я читаю по-русски.

Ce braclet est en argent. — Этот браслет — из серебра.

Alexandre Pouchkine est né en 1799. — Александр Пушкин родился в 1799 году.

J’ai dîné en quarante minutes. — Я поужинал за сорок минут.

Vivre en Biélorussie. — Жить в Беларуси.

Aller en Italie. — Ехать в Италию.

Voyager en hiver (en automne, en été). - Путешествовать зимой (осенью, летом).

Исключение составляет "весной": au printemps.

Je vais faire ce travail en quatre jours. — Эту работу я сделаю за четыре дня.

Предлог "pour"

Французский предлог "pour" на русский переводится как "чтобы", "за", "для", также существуют и другие значения:

Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла, чтобы купить книгу.

J’ai une bonne nouvelle pour vous. — У меня для вас хорошая новость.

Il part pour trois jours. — Он уезжает на три дня.

Merci pour ton accueil. — Спасибо тебе за прием.

Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.

Partir pour Venise. — Уезжать в Венецию.

Tu me prends pour un fou? - Ты меня за дурака принимаешь?

Предлог "dans"

Чаще всего этот предлог является французским аналогом "через" и "в" (в значении "внутри"), а также имеет и другие значения:

Dans la boîte. — В коробке.

Dans ce cinéma il y a une centaine de places. — В этом кинотеатре сотня мест.

Dans son enfance j"étais très mignon. — В детстве я был очень милым.

Vivre dans une maison confortable. — Жить в комфортабельном доме.

Il part dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.

Mon amie travaille dans une librairie. — Моя подруга работает в библиотеке.

Предлог "sur"

Этот предлог имеет значение на поверхности чего-либо:

Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.

Je colle des timbres sur mon enveloppe. — Я приклеиваю марки на конверт.

Compte sur eux! — Рассчитывай на них.

Cette fenêtre donne sur la piscine. — Это окно выходит на бассейн.

Предлоги "devant" и "avant"

Чем они отличаются, ведь оба переводятся как "перед, до"? "Devant" употребляют перед обстоятельством места, а "avant" используется перед обстоятельством времени:

Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они пришли в порт перед отходом (до отправления) лодки.

Il y a une piscine devant l"école. — Перед школой есть бассейн.

Предлог "entre"

С французского языка "entre" переводится как "между" (его употребляют для обозначения пространства (места, времени), разделяющего предметы, лица):

Entre 9 heures et minuit. — Между девятью часами и полуночью.

Entre les deux bâtiments. — Между двумя зданиями.

Другие предлоги

Предлог "chez" имеет значение "к, у" (его употребляют перед существительными, которые обозначают лица):

Nous habitons chez notre oncle. — Мы живем у дяди.

Nous allons chez notre tante. — Мы идем к нашей тете.

Существует предлог "contre" — против, к (в значении "вплотную"):

Es-tu pour ou contre ce projet? — Ты за или против этого проекта?

Nous mettons le canapé contre le mur. — Мы ставим маленький диван к стене.

Предлог "avec" обозначает "с", его употребляют с разными обстоятельствами.

Manger avec une fourchette. — Есть вилкой.

Venez avec ce monsieur! — Идите с этим господином!

Предлог "parmi" обозначает "среди", "между" (его употребляют для того, чтобы выделить одно лицо (предмет) из группы лиц (предметов):

Parmi les candidats se trouvait le Premier Ministre. — Среди кандидатов был Премьер-министр.

Y a-t-il un ingénieur parmi vous? — Есть ли среди вас инженер?

Предлог "après" соответствует русским предлогам "спустя", "через", "за". Иногда его путают с наречием "après" (потом, после, затем).

1. Он может обозначать расположение (позади чего-либо): Après le corridor, la salle de bain. — За коридором - ванная комната.

2. Может обозначать "через какой-то промежуток времени": Nous sommes revenus à Moscou quatre jours après. - Мы вернулись в Москву через четыре дня.

3. Может быть в составе устойчивых выражений: soupirer après — тосковать о..., вздыхать о...; après tout — в конечном счете, в конце концов.

Предлоги во французском языке — это неизменяемые служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении, указывают на различные отношения между этими словами (принадлежность, место и т.д.) в данном предложении, а также могут быть просто грамматическим «инструментом» и тогда сами предлоги не имеют особого смысла.

Voilà la maison de mes parents. — Вот дом моих родителей.

L’enfant jouait dans sa chambre. — Ребенок играл в своей комнате.

Elle était assise en face de moi. — Она сидела напротив меня.

Ce livre est difficile à trouver. — Эту книгу трудно найти.

Предлоги во французском языке могут состоять как из одного слова: à, avec, chez, dans, en, entre, par, parmi, sans, sous, sur и т.д. так и из нескольких слов: à côté de, au lieu de, d’après, grâce à, près de, quant à и т.д.

Значение некоторых предлогов и их употребление

de — родительный падеж, принадлежность и другие значения:

le livre de Julien — книга Жюльена

le sens d’un mot — значение слова

la lumière de la lune — свет луны

un mur de béton — бетонная стена

l’art de vivre — искусство жить

trembler de peur — дрожать от страха

jouer de la guitare — играть на гитаре

un kilo de sucre — килограмм сахара

remercier d’un sourire — благодарить улыбкой

maigrir de 3 kilos — похудеть на 3 кг

Il est difficile d’obtenir un visa pour ce pays. — Трудно получить визу в эту страну.

Nous sommes contents de notre travail. — Мы довольны своей работой.

Beaucoup de gens ont un chien. — Многие люди имеют собаку.

Il revient de Paris. — Он возвращается из Парижа. Il nous a parlé de sa famille. — Он нам рассказал о своей семье.

Il est déjà revenu de son voyage. — Он уже вернулся из путешествия.

J’ai reçu une lettre de mon ami. — Я получил письмо от моего друга.

Il descend du wagon. — Он выходит из вагона. Je suis de Minsk. — Я из Минска.

à — дательный падеж, направление (куда-либо) и другие значения:

Je donne ce livre à mon ami. — Я даю эту книгу своему другу.

Il va à l’école. — Он идет в школу.

Il monte au dernier étage. — Он поднимается на последний этаж.

Ce livre est facile à lire. — Эту книгу легко читать. Il est à Paris. — Он в Париже.

On part à midi (à deux heures). — Уезжают в полдень (в два часа).

Nous allons à pied. — Мы идем пешком.

Parlez à voix basse! — Говорите тихо!

Paul écrit une lettre à ses parents. — Поль пишет письмо родителям.

Vous pouvez prendre ce livre à la bibliothèque. — Вы можете взять эту книгу в библиотеке.

Il pense à ses parents. — Он думает о своих родителях.

J’ai un examen à passer. — Мне нужно сдать экзамен.

Ce livre est à Paul. — Это книга Поля.

une glace à la vanille — ванильное мороженое

un bateau à moteur — моторная лодка

dans — в (внутри), через и другие значения:

vivre dans une belle maison — жить в красивом доме

dans le tiroir - в ящике

Dans ce théâtre il y a cinq cents places. — В этом театре пятьсот мест.

Dans sa jeunesse elle était belle. — В молодости она была красивой.

Il revient dans trois jours. — Он вернется через три дня.

Ma soeur travaille dans un laboratoire. — Моя сестра работает в лаборатории.

en — в, по, на (способ и образ действия) и другие значения:

Il voyage en voiture (en bateau). — Он путешествует на машине (в лодке).

Je lis en français. — Я читаю по-французски.

Cette bague est en or. — Это кольцо — из золота.

Victor Hugo est né en 1802. — Виктор Гюго родился в 1802.

J’ai déjeuné en dix minutes. — Я пообедал за десять минут.

aller en Biélorussie — ехать в Белоруссию

vivre en France — жить во Франции

voyager en été (en hiver, en automne) путешествовать летом (зимой, осенью)

Но: au printemps — весной.

Je ferai ce travail en trois jours. — Я сделаю эту работу за три дня.

monter en wagon — подняться в вагон

par — употребляется с косвенным дополнением действующего лица при глаголе в пассивной форме, с определением к существительному, с различными обстоятельствами:

Ce tableau a été peint par Picasso. — Эта картина была написана Пикассо.

faire les études par correspondance — учиться заочно

sortir par l’escalier — выйти по лестнице

faire un exercice par écrit — сделать упражнение письменно

pour — для, за, чтобы и другие значения:

J’ai une lettre pour vous. — У меня для Вас письмо.

Merci pour votre invitation. — Спасибо за приглашение.

Il est sorti pour acheter un journal. — Он вышел, чтобы купить газету.

Ils partent pour deux jours. — Они уезжают на два дня.

Le musée est fermé pour travaux. — Музей закрыт для работ (на работы).

être pour quelqu’un — быть за кого-либо

partir pour Paris — уезжать в Париж

sur — на (поверхности) и другие значения:

Les livres sont sur la table. — Книги на столе.

J’ai collé un timbre sur l’enveloppe. — Я наклеил марку на конверт.

Comptez sur moi! — Рассчитывайте на меня.

Je voudrais une chambre sur mer. — Я хотел бы комнату с видом на море.

La fenêtre donne sur la rue. — Окно выходит на улицу.

avec — с, употребляется с различными обстоятельствами.

Viens avec moi! — Идем со мной!

écrire avec un stylo — писать ручкой

écouter avec attention — слушать внимательно

chez — у, к (употребляется перед существительными, обозначающими лица):

Il va chez son ami. — Он идет к своему другу.

Elle habite chez sa tante. — Она живет у своей тети.

avant и devant — перед, до

avant употребляется перед обстоятельством времени; devant — перед обстоятельством места:

Nous sommes venus à la gare avant le départ du train. — Мы пришли на вокзал до отправления (перед отходом) поезда.

Il y a une pelouse devant la maison. — Перед домом есть лужайка.

entre — между (употребляется для обозначения пространства (времени, места), которое разделяет лица, предметы):

entre les deux maisons — между двумя домами

entre 10 heures et midi — между 10 часами и полднем.

parmi — между, среди (употребляется для того, чтобы выделить один предмет (лицо) из группы предметов (лиц):

Y a-t-il un médecin parmi vous? — Есть ли врач среди вас?

Parmi les spectateurs se trouvait le Président. — Среди зрителей находился президент.

contre — к (вплотную); против:

Mettez la table contre le mur. — Поставьте стол к стене.

Etes-vous pour ou contre ce candidat? — Вы за или против этого кандидата?