Деньги на английском языке: слова и выражения, которые вам пригодятся. Выражения, связанные с деньгами Отношение к деньгами на английском языке

Деньги на английском языке: слова и выражения, которые вам пригодятся. Выражения, связанные с деньгами Отношение к деньгами на английском языке

Мы все живем в мире, где ежедневно имеем дело с деньгами. Мы их зарабатываем, тратим, храним, дарим, а кто-то мечтает о деньгах. Ни для кого не секрет, что деньги имеют важное значение, и мы о них много говорим. Существуют множество терминов и понятий, которые связаны с деньгами. Также в разговорной речи используется большое количество идиом, которые каким-то образом связанны с деньгами. На этот раз я собрал для вас подборку нужных выражений английского языка, которые тем или иным образом связаны со словом «money» (деньги).

Выражения, связанные с деньгами.

  • To deposit – слово может быть как глаголом, так и существительным и означает оно – «вклад, взнос», то есть когда вы свои деньги вкладываете в банк – это называется «депозит».

So you can’t use this money because of the conditions of the deposit contract.

(Итак, Вы не можете использовать эти деньги из-за условий договора депозита.)

  • To withdraw – этот глагол имеет очень много значений, но в данном контексте оно означает «снять деньги».

But you have an opportunity to withdraw your money very soon because the time of the contract is ending next month.

(Но у Вас есть возможность снять свои деньги очень скоро, потому что в следующем месяце время контракта заканчивается.)

  • To transfer – а этот глагол означает «перевести денежные средства».

Then you even can transfer your money if you would like to do it.

(Тогда Вы даже сможете сделать денежные переводы, если захотите.)

  • To save – а это подходит для бережливых людей, так как означает «хранить деньги».

But during this crisis it will be good idea to save some money.

(Но во время этого кризиса будет неплохой идеей хранить кое-какие деньги.)

  • To borrow – а это означает «занимать деньги». Но глагол «borrow» может использоваться не только с деньгами, но и cдругими вещами, которые можно заимствовать и использовать временно.

Otherwise very soon you will have to borrow some money.

(В противном случае, очень скоро Вам придется занимать деньги.)

  • To lend – «давать в долг, одалживать».

And I think it’s obvious nobody wants to lend money in these hard times.

(И я думаю, что это очевидно, что никто не хочет давать в долг в эти трудные времена.)

  • To owe – это слово подходит для тех людей, кто уже взял в долг. То есть, оно означает – «быть должным, быть в долгу».

Cause it’s hard for both sides who gives money, and who owes it.

(Потому что это трудно для обеих сторон кто занимает деньги, и кто их должен.)

  • To spend – а это то, на что всегда денег не хватает. Слово означает – «тратить».

Anyway I advise you to spend money very carefully.

(Во всяком случае, я Вам советую очень аккуратно тратить деньги.)

  • To waste – данный глагол также означает «тратить», но используется в ином контексте. То есть – «тратить деньги впустую, бросать их на ветер».

And in no case don’t waste it.

(И ни в коем случае не трать деньги впустую.)

  • To invest – если вы знаете, что означает слово «инвестировать», то наверняка несложно будет догадаться что оно означает. Глагол «invent» переводится — «инвестировать деньги во что-то».

I know you have some plans to invent money in business, but wait little yet.

(Я знаю, у тебя есть кое-какие планы инвестирования денег в бизнес, но пока подожди чуть-чуть.)

  • Loaded – слово является прилагательным, которое описывает очень богатых людей. То есть, переводится как – «человек при деньгах».

You became a loaded man with your forces.

(Вы стали богатым человеком благодаря своим же усилиям.)

  • Make a killing – хотя выражение переводиться как — «убить», оно означает совсем другое. А именно – «заработать состояние, большие деньги».

Don Pedro, you made a killing.

(Дон Педро, вы заработали состояние.)

  • Make ends meet – к сожалению, это выражение может считаться актуальным для многих людей в кризисное время. Дословно оно переводится как – «делать так, чтобы концы встретились». Для нас привычная форма этого выражение – «сводить концы с концами», то есть едва справляться нужными денежными расходами.

When you were a little boy your family made ends meet.

(Когда Вы были маленьким мальчиком, Ваша семья едва сводила концы с концами.)

  • Hand to mouth – это также грустное выражение, и оно означает «жить очень бедно, сводить концы с концами». Выражение можно понять таким образом – все деньги, которые оказываются в руке, тратятся только на пропитание, то есть «с рук переходят ко рту».

These were hard times for you and your family because you lived hand to mouth.

(Это были тяжелые времена для Вас и вашей семьи, потому что Ваша семья жила очень бедно.)

  • An arm and a leg – эта очень интересная английская идиома, и оно означает «очень дорого». Дословный перевод – «рука и нога». Звучит странно для наших ушей, но имеется в виду, что вещь стоило так дорого, что чуть не понадобились чья-то рука и нога.

I remember you were so happy when you first bought a TV. And it costed for your family an arm and a leg but they bought it for your smile.

(Я помню, Вы были так счастливы когда купили первый телевизор.Для Вашей семьи это были очень большие затраты, но они купили его для Вашей улыбки.)

  • To pinch pennies – это выражение идеально подходит к скупым людям, так как означает – «считать каждую копейку, мелочиться». А «penny-pincher» смело можно переводить как – «крохобор или жлоб».

I have always admired you, Don Pedro because you never were penny pincher, even in difficult times.

(Я всегда восхищался Вами Дон Педро, потому что Вы даже в самые тяжелые времена не были мелочником.)

  • Put in one’s two cents – ходя буквально это выражение переводится как — «вставить чьи-то две копейки», оно означает «высказывать свое мнение».

I’m sorry for this long speech, Don Pedro. I’m just putting in my two cents.

(Я извиняюсь за эту длинную речь, Дон Педро. Я просто высказываю свое мнение.)

  • Broke – в данном контексте слово является прилагательным и описывает человека, у которого вообще не осталось денег, то есть он банкрот.

You helped me when I was broke.

(Вы помогли мне, когда я был разоренным.)

  • On the house – выражение актуально только в заведениях общественного питания, потому что так называют еду и напитки предоставляемые заведением в качестве комплимента, то есть – бесплатно.

You were so generous! The wine in your restaurant was always on the house for me.

(Вы всегда были так щедры! Вино в Вашем ресторане всегда было бесплатным для меня.)

  • Pay up! – выражение означает – «выплачивай сполна!», более разговорный вариант – «гони бабло!».

I can always pay up all my money for you.

(Я могу всегда выплачивать сполна для Вас.)

  • Pick up the tab – выражение означает – «взять расходы на себя», «угощать за свой счет».

It was so funny when we were arguing who will pick up the tab.

(Это было так забавно, когда мы спорили кто будет платить за счет.)

  • Time is money – если вы понимаете дословно что означает это выражение, то не составит для вас труда понять его значение. Так как оно переводится как – «время деньги!».

«Time is money», it was your favorite expression.

(«Время деньги» — это было Вашим любимым выражением.)

  • Lend money, lose a friend – дословно переводится как – «займешь деньги другу – потеряешь его». То есть, имеется в виду, что не стоит иметь общие финансовые дела с другом, чтобы это не портило отношения между друзьями.

«Lend money, lose a friend» was never about us!

(«Займешь деньги другу – потеряешь его» — это никогда не было про нас.)

  • On the money – это неформальное выражение и практически не имеет никакого отношения к деньгам. Оно означает – «точно! верно! прямо в точку!».

Do you think I said it on the money too?

(Вы тоже считаете, что я точно сказал про это?)

  • Money doesn’t grow on trees – буквальный перевод – «деньги не растут на деревьях. Имеется в виду, что нелегко зарабатывать деньги, и что для этого необходимо усердно работать.

Yeas Don Pedro, money doesn’t grow on trees and a true friendship too.

(Да, Дон Педро, деньги не растут на деревьях, и настоящая дружба тоже.)

  • Money talks – дословный перевод – «деньги говорят», а его практическое значение – «с деньгами можно решать все».

Money talks in this world but our friendship talked louder.

(Деньги решат многое в этом мире, но наша дружба решала больше.)

P.S. When Signor Marino knew about his best friend’s, Don Pedro’s death he got crazy and talked with his spirit in this strange way all the time.

(Когда Синьор Марино узнал о смерти своего лучшего друга – он сошел ссума и разговаривал с его духом таким странным образом.)

Удачи вам, друзья!

Деньги… Не в них счастье, но и без них не обойтись. Финансы помогают стать независимым и самостоятельным. Как вы уже догадались, наша тема посвящена деньгам и всему, что их касается на английском языке. Финансы — тема щекотливая, потому что их всегда мало, их не хватает. Но мы надеемся, что фразы, представленные ниже и рассмотренные в контексте примеров и перевода, вам пригодятся.

Деньги на английском языке и тема финансов с переводом

Иногда перевод слов, связанных с деньгами, бывает неожиданным. Потому что, как вы знаете, слова в английском языке имеют несколько значений.

Новичкам и даже тем, кто не изучает английский язык, известно это слово. «Money» — это деньги, финансы, в общем их значении. И английский язык нам напоминает, что это неисчисляемое существительное.

Например:

  • What about money today? I have some money for lunch and coffee. — Что насчет денег сегодня? У меня немного денег на обед и кофе.
  • Did you get your money? — Ты получил свои деньги? There is little money left. — Осталось мало денег.
  • It is impossible to do little work and to get much money.- Невозможно мало работать и получать много денег.

Как вы заметили, «Money» — это общее слово для обозначения денег на английском.

Что касается финансов на английском

В этом разделе рассмотрим термины, касающиеся финансов и денег на английском и их перевод на русский язык. Вот основные денежные термины и их перевод на русский:

  • ATM (= automated teller machine) / cash dispenser (BrE) — банкомат

I want to take my money from the ATM. Our ATM is broken; I can’t take my money. — Я хочу снять свои деньги с банкомата. Наш банкомат сломан; я не могу взять свои деньги.

  • banknote / bill (AmE) — банкнота

Do you have any money?-Yes, I have some banknotes of 100 dollars. — У тебя есть деньги? Да, у меня несколько банкнот по 100 долларов.

  • borrow — занимать

Can you borrow me some money till Monday? — Ты мог бы занять мне немного денег до понедельника?

  • be broke — быть банкротом

Can you give me some money?-No, I am broke this week. — Ты можешь дать мне немного денег? Нет, я банкрот на этой неделе.

  • budget — бюджет

Unfortunately, my budget is poor this month. — К сожалению, мой бюджет беден в этом месяце.

  • cash — наличные (деньги)

Can you pay by cash?-Yes, sure. — Вы можете оплатить наличными? Да, конечно

  • cashier — кассир

The cashier in this bank is very precise. — кассир в этом банке очень точен.

  • cheque (BrE) / check (AmE) — чек

At the moment I don’t have any cash, but I have a cheque of 1000 dollars. — В данный момент у меня нет наличных, но есть чек на 1000 долларов.

  • coin — монета

Tom has some golden coins of the XIXth century. — У Тома есть несколько золотых монет XIX века.

  • currency — валюта

We need some currency to go to the USA. — Нам понадобится валюта для поездки в США.

  • debt — долг

How is Tom? Oh, he has a lot of debts. — как поживает Том? О, у него много долгов.

  • deposit — депозит

You can have some deposits in our bank. — Вы можете открыть несколько депозитов в нашем банке.


Примеры популярных слов о деньгах в английской речи с переводом

Полезные английские слова про деньги

Каждому из нас иногда приходилось давать в займы, одалживать, дарить, вкладывать или жертвовать денежные средства. Конечно, при общении с англоговорящими вам также придется затронуть данную тему, и без полезных английских слов про деньги вам не обойтись:

  • donate — дарить, пожертвовать, давать на благотворительность

Alex donated a lot of money to the children’s house; it’s wonderful. — Алекс пожертвовал много денег детскому дому; это чудесно.

  • exchange rate — обменный курс

The exchange rate of the currency today is very high. — Обменный курс валют сегодня очень высок.

  • fee — гонорар, вознаграждение

This is you fee for the concert. — Это ваш гонорар за концерт.

  • interest — проценты, процентная ставка

What’s your interest in this bank? — Какова ваша процентная ставка в этом банке?

  • invest — инвестировать, вкладывать

Mr Green wants to invest a lot of money in our bank. — Господин Грин хочет вложить много денег в наш банк.

  • legal tender — законное платежное средство

I have a legal tender in my business. — У меня законное платежное средство в моем бизнесе.

  • lend — давать взаймы, одалживать

I can lend you some money, if you want. — Я могу одолжить тебе немного денег, если хочешь.

  • loan — заем

You want a very big loan, I can’t agree with it.- Вы хотите очень большой заем, я не могу с этим согласиться.

  • owe — быть должным

Why Tom is angry with you?-I owe him some money. — Почему Том сердит на тебя? Я должен ему денег.

  • receipt — чек, квитанция

Here is your receipt. — Вот ваш чек.

  • refund — возвращать (деньги, ущерб, и т. п.)

I damaged your car; I want to refund the money.- Я повредил вашу машину; я хочу вернуть деньги за ущерб.

  • tip, tips — чаевые

Oh, why do you give so many tips to the waiter? — О, почему ты даешь так много чаевых официанту?

  • withdraw — снимать средства со счета

Can you help me with some money?-Sure, I have to withdraw some from the bank. — Ты можешь помочь мне с деньгами? Конечно, я должен снять немного из банка.

Как вы поняли, друзья, финансы — неотъемлемая часть бизнеса. А английский язык — весьма неординарная штука, в этом мы убеждались не раз. Таковы были основные значения терминов, связанных с денежными средствами и их перевод на русский.

Topic: Money - Threats or Possibilities?

Тема: Деньги – угроза или возможности?

Money is the most disputable thing of all times. It appeared thousands years ago at the initial stage of civilization. People started to produce more bread, milk, wool, and other valuables than they could consume. So they started to exchange some surplus with their neighbors. Later money was invented to simplify the “barter relations”.

Деньги – это самая спорная вещь во все времена. Они появились тысячи лет назад на начальной стадии зарождения цивилизации. Люди начали производить больше хлеба, молока, шерсти, и других ценностей, чем могли потребить. Таким образом, они могли меняться своими излишками с соседями. Позднее были изобретены деньги, чтобы упростить «бартерные отношения».

Nowadays nobody can stay indifferent to money. It arises many disputes about threats and possibilities. Some people say that poor and rich. Social misbalance, envy and the appetite for revenge result in violence and revolutions with bad consequences. Others consider that savings and reasonable investments make life better, brighter and more meaningful. Finances are a driving force for evolution; they stimulate economical and social prosperity. I strongly believe that money brings improvements in all spheres of life. However, a wrong attitude to it and poor moral of its owner lead to embarrassing situations, crimes and even disasters.

В настоящее время никто не может оставаться равнодушным к деньгам. Они провоцируют множество споров по поводу угроз и возможностей. Некоторые люди говорят, что доходы разного размера делят людей на бедных и богатых. Социальный дисбаланс, зависть и жажда мести приводят к насилию и революциям с плохими последствиями. Другие люди считают, что сбережения и разумные инвестиции делают жизнь лучше, ярче и более значимой. Финансы являются движущей силой эволюции; они стимулируют экономическое и социальное процветание. Я твердо верю, что деньги приносят улучшения во все сферы жизни. Однако неправильное отношение к ним и низменные моральные принципы их обладателя приводят к неловким ситуациям, преступлениям и даже катастрофам.

The majority of people have personal incomes that are enough only for purchasing goods and services required for basic needs. Such persons are employees of factories, farms, schools, hospitals, supermarkets and other municipal organizations. Nearly all their salaries are spent on food, medicines, public transport, accommodation and communal services. Sometimes they can buy toys for children, books, cinema and concert tickets, etc. Those ones who have a better education or qualification can find a job in a bank, private clinic, trading company or even in a big corporation. Their savings some household appliances, gadgets and summer holiday trips. Such people may be given a bank loan to purchase a flat or a car, which they will refund for many years brining nearly a half of their monthly salary to the bank.

Большинство людей имеют такие доходы, которых хватает лишь на приобретение товаров и услуг, предназначенных для удовлетворения базовых потребностей. Такими людьми являются сотрудники заводов, ферм, школ, больниц, супермаркетов и других муниципальных организаций. Почти вся их зарплата уходит на еду, медикаменты, общественный транспорт, жилье и коммунальные услуги. Иногда они могут купить игрушки для детей, книги, билеты в кино и на концерт, и т.д. Те, у кого более высокий уровень образования или квалификации, могут найти работу в банке, частной клинике, торговой компании или даже в большой корпорации. Их сбережения позволяют им купить бытовую технику, гаджеты и путевки на летний отдых. Такие людям также могут дать кредит в банке на покупку квартиры или автомобиля, который они будут выплачивать в течение многих лет, отдавая банку почти половину своей заработной платы.

Retired people and vulnerable categories of population (disabled, unemployed, or with low income) are usually not happy with their low pensions and social allowances. They have to budget their life in order not to starve and have the necessary clothes and shoes. Students from poor families have to find a part-time job to survive, because their scholarship is not enough for living.

Пенсионеры и социально уязвимые категории населения (инвалиды, безработные, семьи с одним из родителей и многодетные семьи с низким уровнем дохода), как правило, не довольны своими низкими пенсиями и социальными пособиями. Они вынуждены постоянно планировать свои расходы, чтобы не голодать и иметь всю необходимую одежду и обувь. Студенты из бедных семей вынуждены искать работу с частичной занятостью, чтобы выжить, потому что их стипендия недостаточно для жизни.

However, the limited number of people all over the world has so much money that they can afford everything they wish. They are mainly celebrities, successful business persons, politicians and senior civil servants. Richmen usually purchase luxury houses, cars, yachts, jewelries, antique items and masterpieces of art. They like shopping, casinos, spa and fitness, business class travels, five-star hotels and restaurants. Their children lack nothing, they wear clothes and shoes from boutiques, drive expensive cars, have a rest in the best resorts, study at the best universities and have medical treatment in the most famous clinics.

Однако у ограниченного количества людей во всем мире так много денег, что они могут себе позволить все, что пожелают. Это, в основном, знаменитости, успешные бизнесмены, политики и высокопоставленные государственные служащие. Богачи, как правило, приобретают роскошные дома, автомобили, яхты, ювелирные изделия, антикварные предметы и шедевры искусства. Они любят посещать магазины, казино, спа-салоны и фитнес залы, путешествия бизнес-классом, пятизвездочные отели и рестораны. Их дети ни в чем не нуждаются, они носят одежду и обувь от бутиков, ездят на дорогих автомобилях, отдыхают на лучших курортах, учатся в лучших университетах и лечатся в самых известных клиниках.

Such a big difference a reason of mass rebels. They end in revolutions and overthrow of the national governments. But it does not make the life of ordinary people better, and on the contrary, they have to suffer more in turbulent times and wait for stabilization.

Такое большое различие в образе жизни богатых и бедных, как правило, является причиной массовых возмущений. Они заканчиваются революциями и свержением национальных правительств. Но это не делает жизнь простых людей лучше, а, наоборот, они вынуждены страдать еще больше в неспокойные времена и дожидаться стабилизации.

Проблема не в самих деньгах, а в отношении к ним. Национальные правительства должны полагать все усилия, чтобы свести к минимуму «разрыв» между бедными и богатыми.

Firstly, the national economy must be profitable to make it possible to pay higher salaries, allowances and scholarships. and services have to be decreased. Business environments should be favorable for private entrepreneurs and self-employed. They form the “middle-class layer” with . Such people make a big

Анна Коврова

Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:

The money is falling from the sky.

The money are falling from the sky.

Что правильно?

Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского , то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во : «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — , так что употребляется с глаголами в единственном числе:

В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.

Money и компания

Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.

Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!

Что почем?

Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».

Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».

Если же вы, напротив, недовольны тратами:

All our money has gone down the drain. Все наши деньги потрачены впустую.

У кого сколько денег?

Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).

Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!

На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»

«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:

У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:

  • 11 дек.

    Говорим о деньгах по-английски

    Конец года -время подсчитывать доходы и расходы. Одновременно можно заняться повторением и проверкой лексики, связанной с деньгами, на английском языке. Вот основные выражения про деньги на английском языке:

    • how much is - сколько стоит
    • coin - монета
    • note - банкнота
    • change - сдача

    Способы оплаты

    • Cash - наличные
    • cheque(s) - чек(и)
    • credit (slang - plastic) - кредитная карта

    В честь чемпионата мира предоставляем вам возможность сэкономить на изучении английского. Получи свою скидку! [Лайфхак: чтобы увидеть скидку, зарегистрируйся и нажми "Альтернативное предложение"]

    Тема деньги: Общие обозначения

    Таблица 1. Выражения про деньги на английском языке

    Словарик на тему «Деньги»

    Account - счёт

    a record of money a person deposits into a bank

    ATM - банкомат

    Automatic Teller Machine aka Hole in the wall.

    Balance - баланс

    the difference between credits and debits in an account

    a building in which commercial banking is transacted.

    bank charges - банковские сборы

    money paid to a bank for the bank"s services etc

    Barter - обменивать

    to trade without using money.

    Borrow - брать взаймы

    to ask for the temporary use of money on the condition of repayment and at a set rate of interest.

    Branch - филиал банка

    local office or bureau of a bank

    Cashflow - движение денежных средств

    cash earnings minus cash outflows for fixed- and working-capital investment.

    Cashier - кассир

    an employee of a bank or building society who receives and pays out money.

    Chequebook - чековая книжка

    book containing detachable cheques

    written order to a bank to pay the stated sum from one"s account

    Counterfeit - фальшивые деньги

    fake money made in order to deceive - also v.

    Credit - кредит

    money in a bank a/c; sum added to a bank a/c; money lent by a bank - also v.

    credit card - кредитная карта

    (plastic) card from a bank authorising the purchasing of goods on credit

    Currency - валюта

    money that is used by a country such as the United Kingdom.

    current account - текущий счёт

    bank a/c from which money may be drawn at any time; checking account US

    Debit - дебет

    a sum deducted from a bank account, as for a cheque - also v.

    debit card - дебетовая карта

    you use a debit card in much the same way as a credit card but instead of receiving credit after making your purchase, the funds are automatically (within a few days usually) withdrawn from your bank account.

    the state of owing something (especially money).

    Denomination - купюра

    a number that expresses the value of a coin or bill. A five pound note and a ten pound note represent two denominations.

    Deposit - вклад

    an amount of money placed with a bank

    deposit account - сберегательный счёт

    bank a/c on which interest is paid; savings account US.

    fill in - заполнять (заявление, форму)

    to add written information to a document to make it complete.

    foreign exchange - иностранная валюта, валютные торги

    Used to describe the currency of other countries and the system for dealing in such currency (often shortened to Forex).

    Interest - проценты

    money paid for borrowing money, or money that a bank or building society pays a customer for putting money into their bank.

    interest rate - процентная ставкв

    the percentage of an amount of money which is paid for the use of that money over a period of time.

    Lend - давать взаймы

    to give the temporary use of money on the condition of repayment and at a set rate of interest.

    Loan - ссуда, кредит

    money lent by a bank etc and that must be repaid with interest - also v.

    Overdraft - овердрафт, превышение кредита

    deficit in a bank account caused by withdrawing more money than is paid in

    Pay - платить

    To give (someone) money that is due for work done, goods received, or a debt incurred.

    Pay - платеж

    Money paid to someone for regular work. Also see salary.

    pay in - сделать вклад

    to deposit or put money in to a bank account

    Payee - получаетль платежа

    person to whom money is paid

    paying-in slip - квитанция по вкладу

    small document recording money that you pay in to a bank account

    Pension - пенсия

    A regular payment made during a person"s retirement (when they become too old to work) from an investment fund to which that person or their employer has contributed.

    Salary - заработная плата

    A fixed regular payment, typically paid on a monthly or biweekly basis made by an employer to an employee.

    Statement - выписка по счёту

    a record of transactions in a bank account

    Withdraw - снимать деньги

    to take money out of a bank account

    Withdrawal - снятие денег

    the act of taking out money.

    Бедный и богатый, щедрый и жадный

    Существует множество способов описания богатого или бедного человека. О некоторых из них не подозревают даже продвинутые пользователи.

    Таблица 2. Как описать богатого и бедного человека на английском

    Если вы щедры, благородны и не жалеете денег, то вас можно назвать:

    • charitable (великодушный)
    • generous (щедрый)
    • sharing (состардательный)
    • unselfish (отзывчивый)

    Если же, наоборот, вы держите деньги при себе, то можно использовать определения:

    • mean (подлый)
    • miserly (мелочный)
    • selfish (эгоистичный)
    • stingy (скупой)
    • tight (скряга)
    • uncharitable (невеликодушный)
    • ungenerous (нещедрый)